Last updated: 13 ธ.ค. 2568 | 37 จำนวนผู้เข้าชม |
นาทีนี้ถ้าใครร้อง "อา-พา-ทึ อา-พา-ทึ" ไม่ได้ ถือว่าตกเทรนด์หนักมาก! เพลง "APT." การคอลแลปส์สุดเซอร์ไพรส์ระหว่าง Rosé (BLACKPINK) และตัวพ่ออย่าง Bruno Mars ที่พาทะลุชาร์ตทั่วโลก
แต่รู้ไหมคะว่า APT. ไม่ได้แปลว่า "อพาร์ตเมนต์" ธรรมดาๆ แต่มันมาจาก "เกมวงเหล้า" ยอดฮิตของเกาหลี! วันนี้เราจะพามาแกะเนื้อเพลงจีบกันหวานฉ่ำ พร้อมสอนวิธีเล่นเกมนี้ และเจาะศัพท์สแลงที่ฝรั่งฟังแล้วต้องร้อง "Hoo!" ไปลุยกันเลย
ก่อนไปดูเนื้อเพลง ต้องรู้ที่มาก่อน! APT. ย่อมาจาก Apartment แต่คนเกาหลีออกเสียงว่า "อา-พา-ทึ" (아파트)

กติกาการเล่นเกม:
ผู้เล่นนั่งเป็นวงกลม ร้องเพลงเชียร์ "อาพาที่ อาพาทึ" พร้อมโยกหัว
ทุกคนนำมือมาวางซ้อนกันตรงกลาง (เหมือนตึกสูง)
คนนำเกมตะโกนเลข 1 ตัว (เช่น "5!")
ดึงมือจากล่างสุดมาวางทับด้านบนสุด ทีละมือ พร้อมนับ 1, 2, 3...
มือใครที่วางทับแล้วตรงกับเลขที่ประกาศ (เช่น มือที่ 5) คนนั้น แพ้! (และต้องดื่ม)
(Intro: Rosé)
Apateu, Apateu / Apateu, Apateu (อา-พา-ทึ, อา-พา-ทึ) แปล: อพาร์ตเมนต์, อพาร์ตเมนต์ (เสียงเชียร์เริ่มเกมวงเหล้า)
Apateu, Apateu / Uh, uh, huh, uh, huh (อา-พา-ทึ, อา-พา-ทึ) แปล: อพาร์ตเมนต์, อพาร์ตเมนต์ (พร้อมเสียงทำนองสนุกสนาน)
(Verse 1: Rosé)
Kissy face, kissy face, sent to your phone but (คิส-ซี่ เฟซ, คิส-ซี่ เฟซ, เซนท์ ทู ยัวร์ โฟน บัท) แปล: ฉันส่งอิโมจิรูปส่งจูบไปให้เธอในแชท แต่ว่า...
I’m tryna kiss your lips for real (แอม ไทร-น่า คิส ยัวร์ ลิปส์ ฟอร์ เรียล) แปล: (จริงๆ แล้ว) ฉันอยากจะจูบที่ปากเธอจริงๆ มากกว่านะ
Red hearts, red hearts, that’s what I’m on, yeah (เรด ฮาร์ทส์, เรด ฮาร์ทส์, แดทส์ วอท แอม ออน, เยห์) แปล: หัวใจสีแดงรัวๆ นั่นแหละคืออารมณ์ของฉันตอนนี้ (อินเลิฟสุดๆ)
Come give me something I can feel (คัม กีฟ มี ซัม-ธิง ไอ แคน ฟีล) แปล: มาหาหน่อยสิ มาทำให้ฉันรู้สึกจริงๆ (ไม่ใช่แค่ในแชท)
(Pre-Chorus: Rosé)
Oh-oh, oh-oh, don’t you want me like I want you, baby? (โอ-โอ, โอ-โอ, ด้อนท์ ยู วอนท์ มี ไลค์ ไอ วอนท์ ยู, เบบี้) แปล: ที่รัก เธอไม่ได้ต้องการฉัน เหมือนที่ฉันต้องการเธอหรอกเหรอ?
Don’t you need me like I need you now? (ด้อนท์ ยู นีด มี ไลค์ ไอ นีด ยู นาว) แปล: เธอไม่ได้ขาดฉันไม่ได้ เหมือนที่ฉันขาดเธอไม่ได้ตอนนี้ใช่มั้ย?
Sleep tomorrow but tonight go crazy (สลีพ ทู-มอร์-โรว์ บัท ทู-ไนท์ โก เคร-ซี่) แปล: เรื่องนอนเอาไว้พรุ่งนี้ แต่คืนนี้มาหลุดโลกกันให้สุดเหวี่ยงไปเลย!
All you gotta do is just meet me at the... (ออล ยู กอท-ทะ ดู อีส จัสท์ มีท มี แอท เดอะ...) แปล: สิ่งที่เธอต้องทำก็แค่... มาเจอกันที่...
(Chorus: Rosé)
Apateu, Apateu / Apateu, Apateu แปล: อพาร์ตเมนต์, อพาร์ตเมนต์
Apateu, Apateu / Uh, uh, huh, uh, huh แปล: อพาร์ตเมนต์, อพาร์ตเมนต์ (เจอกันที่ห้องฉันเนี่ยแหละ!)
(Verse 2: Bruno Mars)
Turn this apateu into a club (เทิร์น ดิส อา-พา-ทึ อิน-ทู อะ คลับ) แปล: เปลี่ยนอพาร์ตเมนต์นี้ให้กลายเป็นคลับ (ปาร์ตี้) กันเถอะ
I’m talkin’ drink, dance, smoke, freak, party all night (แอม ทอล์ค-คิง ดริ๊งค์, แดนซ์, สโมค, ฟรีค, ปาร์-ตี้ ออล ไนท์) แปล: ฉันพูดถึงการดื่ม เต้น สูบ สนุกแบบหลุดโลก ปาร์ตี้กันทั้งคืน
Geonbae, geonbae, girl, what’s up? (กอน-แบ, กอน-แบ, เกิร์ล, วอทส์ อัพ) แปล: ชนแก้ว! ชนแก้ว! ว่าไงจ๊ะสาวน้อย (ใช้คำว่า "กอนแบ" ภาษาเกาหลีแปลว่า ชนแก้ว)
Wake up in the morning like I don’t give a fk** (เวค อัพ อิน เดอะ มอร์-นิ่ง ไลค์ ไอ ด้อนท์ กีฟ อะ ฟัค) แปล: ตื่นเช้ามาแบบไม่แคร์อะไรทั้งนั้น (จำอะไรไม่ได้ช่างมัน)
(Pre-Chorus: Bruno Mars)
Oh-oh, oh-oh, don’t you want me like I want you, baby? แปล: ที่รัก เธอต้องการฉันเหมือนที่ฉันต้องการเธอไหม?
Don’t you need me like I need you now? แปล: เธอขาดฉันไม่ได้เหมือนกันใช่ไหมล่ะ
Sleep tomorrow but tonight go crazy แปล: เรื่องนอนช่างมัน คืนนี้ขอรั่วๆ
All you gotta do is just meet me at the... แปล: แค่มาเจอกันที่...
(Chorus: Rosé & Bruno Mars)
Apateu, Apateu... (ซ้ำ)
(Bridge: Rosé & Bruno Mars)
Hey, so now you know the game (เฮ้, โซ นาว ยู โนว์ เดอะ เกม) แปล: เอาล่ะ ตอนนี้เธอก็รู้วิธีเล่นเกม (อพาร์ตเมนต์) แล้วนะ
Are you ready? (อาร์ ยู เรด-ดี้) แปล: พร้อมหรือยัง?
'Cause I'm comin' to get ya, get ya, get ya (คอส แอม คัม-มิ่ง ทู เก็ท ยา, เก็ท ยา, เก็ท ยา) แปล: เพราะฉันกำลังจะไปหาเธอ... ไปจัดการเธอแล้วนะ!
Hold on, hold on (โฮลด์ ออน, โฮลด์ ออน) แปล: เดี๋ยวนะ เดี๋ยวสิ (ท่อนนี้ Bruno ร้องขัดจังหวะดนตรีที่เร่งขึ้น)
I'm on my way (แอม ออน มาย เวย์) แปล: ฉันกำลังไปหาแล้ว!
Yeah, yeah, yeah-yeah, yeah / I'm on my way แปล: เย้... ฉันกำลังรีบไป!
(Chorus: Rosé & Bruno Mars)
Apateu, Apateu... (ซ้ำจนจบเพลง)

Alt Text: คำศัพท์ภาษาอังกฤษเพลง APT Rosé Bruno Mars
ความหมาย: หน้าทำปากจู๋ (เหมือนจะจูบ) หรือ อิโมจิรูปส่งจูบ ( )
บริบท: ใช้เรียกท่าทางเวลาถ่ายรูปเซลฟี่ หรือสัญลักษณ์ในแชท
ตัวอย่าง: She made a kissy face at the camera.
ย่อมาจาก: Trying to
แปลว่า: พยายามที่จะ...
ความหมาย: เป็นภาษาพูดที่เจอบ่อยมากในเพลง
ตัวอย่าง: I'm tryna sleep! (ฉันพยายามจะนอนอยู่นะ!)
ความหมาย:
(ปกติ): คนประหลาด
(ในบริบทปาร์ตี้/เพลงนี้): เต้นแบบสุดเหวี่ยง, ปลดปล่อย, หรือมีความหมาย 18+ นิดๆ (เร่าร้อน)
Bruno ร้องว่า: "Drink, dance, smoke, freak" หมายถึงมาสนุกกันให้หลุดโลกไปเลย
ท่อนเพลง: "It’s gotta be us, baby, you gotta lock in" (ท่อน Pre-chorus)
ความหมาย:
(ทั่วไป): ขังไว้ข้างใน
(Slang วัยรุ่น): โฟกัส, ตั้งใจแน่วแน่, หรือ "ตกลงปลงใจ"
ในเพลงแปลว่า: เรื่องระหว่างเราน่ะ เธอต้อง "เอาจริง" หรือ "ล็อคมง" ที่ฉันคนเดียวได้แล้วนะ!
ท่อนเพลง: "I know you’re the real deal"
ความหมาย: ของจริง, ตัวจริงเสียงจริง, คนที่มีคุณภาพจริงๆ (ไม่ใช่คนหลอกลวง)
ตัวอย่าง: This teacher is the real deal. (ครูคนนี้เก่งจริง ของแท้เลย)

Alt Text: ไวยากรณ์ภาษาอังกฤษ Tryna และ Gotta
ในเพลงนี้เราจะเห็นการใช้ภาษาพูดแบบย่อเยอะมาก ซึ่งทำให้เพลงดูลื่นไหลและเป็นธรรมชาติ:
Tryna = Trying to (พยายามจะ)
Gotta = Got to / Have to (ต้อง)
Gon' = Going to (จะ)
Tip: น้องๆ สามารถใช้คำเหล่านี้เวลาคุยกับเพื่อนฝรั่ง หรือแชทได้ครับ จะดูโปรขึ้นทันที แต่ห้ามใช้ในการเขียนเรียงความส่งครู หรืออีเมลทางการเด็ดขาดนะคะ!
เพลง APT. ไม่ได้มีแค่ความสนุก แต่สอนให้เรารู้จัก "วัฒนธรรมการเข้าสังคมของเกาหลี" ผสมกับ "สแลงภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน" ได้อย่างลงตัว ที่ถูกจริตแอดมิน คงได้จำและนำไปใช้แน่ๆ
Geonbae (กอนแบ): Bruno Mars ร้องภาษาเกาหลี! แปลว่า "ชนแก้ว" (Cheers) เป็นจุดขายที่ดีมาก
Sleep tomorrow: สำนวน "พรุ่งนี้ค่อยนอน" สื่อถึงการใช้ชีวิตให้สุดเหวี่ยง (YOLO)
I don't give a f*ck: (ขออภัยที่หยาบคายแต่เป็นเนื้อเพลงจริงนะ และเราต้องใช้อย่างระมัดระวังนะคะ) แปลว่า "ไม่แคร์" หรือ "ช่างแม่ง" สามารถสอนแบบสุภาพได้ว่าเท่ากับ I don't care at all.
ใครที่อยากฝึกภาษาอังกฤษให้ "The Real Deal" (เก่งจริง) เหมือนที่โรเซ่ร้องไว้ ลองเริ่มจากคำง่ายๆ ในเพลงนี้ดูค่ะ
Next Step: ถ้าชอบคอนเทนต์แบบนี้ อย่าลืมแชร์ไปชวนเพื่อนมาเล่นเกม "อาพาทึ" กัน! และถ้าใครอยากอัปสกิลภาษาอังกฤษให้ Lock in ยิ่งกว่าเดิมติดตามอัพเดทจากเราได้เรื่อยๆน้า