เทียบศัพท์ British vs. American English ที่ใช้ต่างกัน

Last updated: 23 มิ.ย. 2568  |  30 จำนวนผู้เข้าชม  | 

เทียบศัพท์ British vs. American English ที่ใช้ต่างกัน

เคยดูหนังหรือซีรีส์จากฝั่งอังกฤษแล้วรู้สึกสับสนกับคำศัพท์บางคำไหมครับ? เช่น ได้ยินคำว่า lift แทนที่จะเป็น elevator หรือได้ยินคำว่า chips แต่หน้าตาเหมือน french fries ที่เราคุ้นเคย ความแตกต่างเหล่านี้ไม่ได้หมายความว่าใครใช้ผิดหรือถูกนะครับ แต่มันคือความหลากหลายของภาษาอังกฤษ ซึ่งมีสำเนียงและการใช้คำศัพท์ที่แตกต่างกันไปในแต่ละประเทศ โดยสองแบบที่โดดเด่นและเราพบบ่อยที่สุดก็คือ British English (BrE) และ American English (AmE)

การรู้ความแตกต่างเหล่านี้จะช่วยให้คุณสื่อสารและเข้าใจเจ้าของภาษาจากทั้งสองฝั่งได้ดีขึ้น วันนี้ www.tutorwa-channel.com ได้รวบรวมคำศัพท์ที่ใช้ต่างกันที่พบบ่อยที่สุดมาให้แล้วครับ

หมวดที่ 1: อาหาร (Food)
British English (BrE)      American English (AmE)           ความหมายภาษาไทย
biscuits (บิส-กิตส์)             cookies (คุ้ก-กี้ส์)                                คุกกี้
crisps (คริสปส์)               potato chips (โพ-เท-โท ชิปส์)      มันฝรั่งทอดกรอบ(ถุง)
chips (ชิปส์)                     french fries (เฟรนช์ ฟรายส์)      มันฝรั่งทอด (แบบเป็นแท่ง)
sweets (สวีทส์)                 candy (แคน-ดี้)                               ลูกอม, ลูกกวาด

ตัวอย่าง: In the UK, people eat fish and chips. In the US, they eat fish and french fries. (ในสหราชอาณาจักร ผู้คนกิน ฟิชแอนด์ชิปส์ ในสหรัฐอเมริกา พวกเขากิน ฟิชแอนด์เฟรนช์ฟรายส์)

หมวดที่ 2: การเดินทางและยานพาหนะ (Transportation)
British English (BrE)         American English (AmE)                 ความหมายภาษาไทย
lorry (ลอ-รี่)                                  truck (ทรัค)                                            รถบรรทุก
petrol (เพท-โทรล)             gas / gasoline (แก๊ส / แก๊ส-โซ-ลีน)         น้ำมันเชื้อเพลิง
car park (คาร์ พาร์ค)           parking lot (พาร์ค-คิง ลอท)                   ลานจอดรถ
motorway (โม-เตอร์-เวย์)   highway / freeway (ไฮ-เวย์ / ฟรี-เวย์)   ทางด่วน,                                                                                                                                   มอเตอร์เวย์

ตัวอย่าง: I need to find a place to park my car in this large car park (BrE) / parking lot (AmE). (ฉันต้องหาที่จอดรถในลานจอดรถขนาดใหญ่นี้)

หมวดที่ 3: ในเมืองและอาคาร (In the City & Buildings)
British English (BrE)           American English (AmE)               ความหมายภาษาไทย
lift (ลิฟท์)                                  elevator (เอ-เล-เว-เตอร์)                           ลิฟต์
flat (แฟลท)                          apartment (อะ-พาร์ท-เมินท์)           ห้องชุด, อพาร์ตเมนต์
ground floor (กราวด์ ฟลอร์)    first floor (เฟิร์สท์ ฟลอร์)             ชั้น 1 (ชั้นล่างสุด)
first floor (เฟิร์สท์ ฟลอร์)       second floor (เซ-เคินด์ ฟลอร์)                   ชั้น 2

ตัวอย่าง: My flat (BrE) / apartment (AmE) is on the third floor, so I always take the lift (BrE) / elevator (AmE). (ห้องของฉันอยู่บนชั้นสาม ฉันเลยขึ้นลิฟต์เสมอ)

หมวดที่ 4: คำทั่วไปในชีวิตประจำวัน (Everyday General Words)
British English (BrE)         American English (AmE)              ความหมายภาษาไทย
holiday (ฮอ-ลิ-เดย์)             vacation (เว-เค-ชั่น)                          วันหยุดพักผ่อน
queue (คิว)                                line (ไลน์)                                                 แถว
rubbish (รับ-บิช)             trash / garbage (แทรช / การ์-เบจ)              ขยะ
post (โพสต์)                             mail (เมล)                                               ไปรษณีย์
trousers (เทรา-เซอร์ส)           pants (แพนทส์)                                 กางเกงขายาว

ตัวอย่าง: We had to wait in a long queue (BrE) / line (AmE) at the post office. (พวกเราต้องรอต่อแถวยาวที่ไปรษณีย์)

เคล็ดลับพิเศษ: แล้วการสะกดคำล่ะ? (What About Spelling?)
นอกจากการใช้คำศัพท์ต่างกันแล้ว การสะกดคำบางคำก็แตกต่างกันด้วย เช่น:

-our (BrE) vs. -or (AmE): colour/color, favourite/favorite
-re (BrE) vs. -er (AmE): centre/center, theatre/theater
-ise (BrE) vs. -ize (AmE): organise/organize, realise/realize
สิ่งสำคัญที่สุดคือการรับรู้ถึงความแตกต่างเหล่านี้ ไม่จำเป็นต้องยึดติดว่าแบบไหน "ดีกว่า" แต่การเลือกใช้ให้สม่ำเสมอเป็นแบบใดแบบหนึ่งในงานเขียนชิ้นเดียวกันจะทำให้คุณดูเป็นมืออาชีพมากขึ้นครับ

มีคำศัพท์คู่ไหนอีกที่เพื่อนๆ เคยเจอแล้วสับสน? มาแชร์กันในคอมเมนต์! และในบทความหน้า เราจะกลับไปที่เรื่องไวยากรณ์สนุกๆ กับการทำความรู้จัก Noun ที่มาจาก Verb ครับ!

Powered by MakeWebEasy.com
เว็บไซต์นี้มีการใช้งานคุกกี้ เพื่อเพิ่มประสิทธิภาพและประสบการณ์ที่ดีในการใช้งานเว็บไซต์ของท่าน ท่านสามารถอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่ นโยบายความเป็นส่วนตัว  และ  นโยบายคุกกี้